英语翻译As recently as the early 1960s,the phrase" environmental law " would probably have produced little more than apuzzled look ,even from many lawyers.Such issues as clean air ,pure water and from noise pollution were not important pu
一直到二十世纪六十年代早期,“环境法”这一术语或许只会令人们一头雾水,许多律师也不例外.当时的公众并不十分注重清洁的空气、纯净的水以及不受噪声干扰等问题.
当然,有很多州一级甚至联邦一级的各种法律,旨在保护美国的河流和小溪免受过度的工业污染,同时旨在保护野生动物不会受到人们的蹂躏.但这些法规一般都没有人去理会.
由于执法权分散在许多联邦、州以及地方部门,而这些部门绝大多数都严重缺少人手,再加上对不遵守法规的惩罚又是如此之轻,只能说是骚扰而已,因此就几乎没有任何动力来遵守这些法律.
事实上,很多环保法规宣传甚少,而且措辞隐晦,因此,极少有人能够理解这些法规的含义.