《使命召唤:现代战争2》时隔多年再次回归Steam平台,此外中文也结束在PS平台的独占在PC平台也可使用。不少玩家由于第一次接触中文翻译,对过于接地气的台词感到不适应,在玩家社群间产生热烈讨论,下面让我们一起来看看吧!
以前曾经看影片时看到中文将“一枪一个”翻译成“一枪一个小老弟”,“中断连杀”也变成了“大失所望”觉得有趣极了。
《使命召唤16》当时的中文翻译还自带吐槽
而在今天《使命召唤:现代战争2》战役模式提前上线后,更多的玩家接触了中文翻译后,表达了很多网络用语出现在战役模式中非常破坏代入感,比如下图中的“我真的会谢”前后文大意是肥皂受伤,幽灵无线电叫肥皂利用身边物品自救,肥皂答:"Thanksfor the tip."
之后也有不少玩家贴出了自己在游玩时发现的逆天翻译,没想到来自英国的肥皂竟然还会说上海话?